Персонализирана локализация

От няколко дни персонализираната начална страница от Гугъл има версия на български. Локализацията е безкраен дебат, а Гугъл имат особен процес по осъществяването й. Ето все пак някои наблюдения.

Разликите в заглавната част се свеждат до тези, които са налични и в класическата начална страница, предлагаща само форма за търсене. Линковете към други услуги са ограничени само до три (изображения, групи, директория) и са разположени непосредствено над полето за търсене. Английската версия дава директен достъп до изображения, видео, новини, карти, имейл и предлага падащо меню с другите по-важни услуги и продукти и всичко това е разположено в най-горната лява част на екрана. За сметка на това в локализираната версия търсенето лесно може да се ограничи само до страници на български.

На дъното на екрана има само няколко служебни връзки, но и те са достатъчни за леко повдигане на вежди. Privacy policy, впрочем из всички локализации на Гугъл, пък и в немалко български сайтове, е Поверителна политика (за разлика от почтената и открита политика за поверителност). Иначе скромното About Google на български ви предлага да научите Всичко за Google.


Табовете удачно са наречени раздели. Можете да ги именувате на български, но всъщност не се предполага, че ще ползвате повече от една езикова версия, така че заглавията им не са езиково специфични.

Уиджетите, които Гугъл назовава гаджети, в българската версия са „неща“. Това е превод, който не може да подведе, но не дава и никаква подсказка, така че ако ще говорите за тях на някого, ще трябва да давате контекст или просто да показвате. При влизане без автентикация, тези по подразбиране са на английски. Единствено уиджетът за времето е преведен, но ви предлага да въведете пощенски код. Не български, разбира се, а щатски, така че ще трябва да настройвате. В настройките ви предлагат да изберете между София, Пловдив и Варна. Между другото, менюто на самия уиджет нарича „нещото“ „gadget“, което вече си е леко досадно.


Ако все пак пристигате на тази страница не само без автентикация, но за първи път, ще видите тази кутия, която съдържа списък на неща от „най-популярното“ съдържание. Засега там са предимно емисии от сайтове, като българското съдържание е смесено с англоезично.

По-нататък има някои интересни решения: To-do list е Списък с неща за вършене, Bookmarks е Маркери. Тук вече сте влезли с вашия акаунт и щракате върху Добавяне на неща. Категориите от неща са окей, само прави впечатление недоволството на Гугъл от факта, че лайфстайл списанията наричат лайфстайла лайфстайл. Те държат да го наричат Стил на живот. Също така до полето за търсене е разположен бутон с не много краткия етикет „Търсене на съдържание на началната страница“ („Търсене на неща“ би било кратко и консистентно, но не звучи добре).

Някои интересни уиджети:

Е, честита локализация.

Аз съм тук


По-голяма карта.

Е, не съвсем. Картата горе сочи Monument Station в Лондон. Всъщност минах от там преди месец и нещо, но Google Maps засега не поддържат търсене на адреси в София. За сметка на това съвсем лесно – само с копиране и вмъкване на малко код (който не харесва „код“ да чете „текст“) – можете да прилагате карти от Гугъл на почти всяко място, на което публикувате в мрежата. Например блог, например като този.

Функцията е налична отскоро и е съвсем нормално развитие на услугата. Такова вмъкване беше възможно и досега, но през малко по-сложен програмен интерфейс. Най-естественото нещо е сложните неща да се правят прости.

А междувременно на Земята…


…можете да се поразтърсите за това какво е писано по книгите за някое място. Отдясно виждате купът от книги, обкръжил Гибралтар.

Това е нов лейър в Google Earth, който интегрира автоматично търсене в индексирани текстове от книги и всякакви печатни издания. (Всъщност сама по себе си много полезна функция, достъпна през http://books.google.com).

Локализация на липсата

Пламен е открил досадна грешка в българската версия на шаблона, който се показва в Блогър при поискване на липсваща страница.

Още едно доказателство, че по отношение на българските версии на продуктите на Гугъл няма никакъв QA процес след самия превод, както бяхме отбелязали преди по друг повод.

Замразени преводи

Много пъти и на много места вече е коментирано, че българските преводи на продуктите на Гугъл, когато ги има, са неадекватни. Ето един пример от футъра на Gmail:

Вземете Gmail на телефона си. Супер бърз е. Посетете http://mail.google.com/app с уеб броузера на телефона си. Научете повече

Сега използвате 174 MB (6%) от своите 2879 MB.

Gmail вид: стандартен с чат | стандартен без чат | базов HTML Научете повече

©2007 Google – Условия за Употреба – Поверителна Политика – Програмна Политика – Google – Начална Страница

Странното е, че не се забелязват подобрения с времето. Веднъж направен, преводът замръзва в първоначалния си вид. При влизане в акаунт, например, Гугъл упорито ви подканват да си въведете потребителското име и паролата и да се регистрирате:

Това едва ли е опит да се пренапише българския Интернет език, тъй като в самите преводи на Гугъл не се усеща устойчивост и стандартност на подхода. Същевременно, със сигурност не малко потребители са се опитали да дадат обратна връзка, поне за последния фрапиращ случай. Още в началните дни на Gmail на български въпросът се обсъждаше в дискусионните групи за локализациите, създадени от самите Гугъл.

Може би е крайно време наистина да наемат човек за позицията, спомената в предишния пост.

Българският Гугъл на английски

Търсачката на Гугъл засича откъде я достъпвате и ако се намирате в България по подразбиране зарежда българската версия, която изглежда така:

Има различни причини, поради които това може да не е най-добрият вариант. Например лошият превод и по-малкото предоставени опции. За да преминете на английската версия е достатъчно към www.google.bg да добавите /en (т.е. да отидете на адрес www.google.bg/en). Така българският домейн на Гугъл ще се зарежда на английски и ще имате бързи връзки към всички видове търсене и услуги:

Търсачката ще запомни този избор за следващите ви посещения от същия компютър.